-
1 без дальних слов
Большой англо-русский и русско-английский словарь > без дальних слов
-
2 over-reach interference
помехи в радиорелейной линии от дальних станций
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
помехи от дальних станций
Помехи в радиорелейной линии (РРЛ), возникающие от станций, работающих на одной частоте и расположенных через один или три интервала друг от друга. Чтобы избежать взаимных помех при двухчастотном плане построения РРЛ, трасса обычно имеет зигзагообразный характер (рис. О-11). В приведенном примере станции РРС1 и РРСЗ излучают на одной частоте f1. На эту же частоту настроен приемник РРС4. Если бы трасса не имела зигзагообразного характера, то при наличии прямой видимости сигнал от станции РРС1 мог бы попасть на вход РРС4 и нарушить ее работу.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > over-reach interference
-
3 roadster
['rəʊdstə]1) Общая лексика: двухместный открытый автомобиль, дорожный велосипед, завзятый путешественник (по дорогам), корабль, кузов типа "родстер" (двухместный с открытым верхом), лошадь для дальних поездок, опытный путешественник, родстер (автомобиль с открытым двухместным кузовом, складным верхом и откидным задним сиденьем), стоящий на рейде, судно, стоящее на рейде, экипаж для дальних поездок, экипаж или лошадь для дальних поездок2) Морской термин: рейдовое судно3) Техника: родстер (двухместный открытый легковой автомобиль)4) Сельское хозяйство: выездная лошадь, легкоупряжная лошадь5) Автомобильный термин: автомобиль с кузовом-родстером, велосипед, кузов-родстер, мотоцикл, открытый двухместный автомобиль, родстер (2-местный кузов с открывающимся складным верхом и с откидным задним сидением) -
4 time-zone disease
['taɪmzəʊndɪˌziːz]1) Общая лексика: болезненное состояние, связанное с нарушением суточного цикла (при дальних перелётах на восток или запад)2) Медицина: болезненное состояние, связанное с нарушением биологического ритма, дисхроноз (при дальних перелётах), дисхроноз при дальних перелётах, болезненное состояние (связанное с нарушением биологического ритма) -
5 Fernfahrer
сущ.1) общ. водитель грузовика для дальних перевозок, водитель грузового автопоезда на дальних рейсах, водитель грузового автомобиля на дальних рейсах2) разг. дальнобойщик3) тех. водитель -
6 routier
1. прил.1) общ. дорожный2) тех. дорожный (о механизме)2. сущ.1) общ. водитель грузовика, гонщик-велосипедист, водитель грузовой автомашины (на дальних маршрутах), бойскаут (с 16-ти лет), автомобиль для дальних поездок2) мор. лоция3) разг. придорожный ресторан4) тех. дальнобойщик, водитель грузового автомобиля (на дальних маршрутах)5) ист. наёмный воин, ландскнехт -
7 roadster
noun1) дорожный велосипед; экипаж или лошадь для дальних поездок2) родстер (автомобиль с открытым двухместным кузовом, складным верхом и откидным задним сиденьем)3) завзятый путешественник (по дорогам)4) корабль, стоящий на рейде* * *1 (a) стоящее на рейде судно2 (n) дорожный велосипед; завзятый путешественник; кузов типа родстер; рейдовое судно* * ** * *[road·ster || 'rəʊdstə(r)] n. двухместный автомобиль, экипаж для дальних поездок; родстер, лошадь для дальних поездок, дорожный велосипед, завзятый путешественник* * *корабльродстер* * *1) а) верховая или упряжная лошадь б) дорожный велосипед в) амер. легкий экипаж 2) двухместный автомобиль с открытым кузовом и складным верхом; спортивный автомобиль -
8 clipper
̈ɪˈklɪpə I сущ.
1) тот, кто стрижет
2) то, чем стригут а) мн. ножницы б) кусачки II сущ.
1) скоростное средство передвижения а) клипер;
тяжелая летающая лодка б) скоростной самолет для дальних (особ. трансокеанских) перелетов
2) клеппер (лошадь)
3) что-л. первосортное, первоклассное Syn: clinker II чаще pl садовые ножницы машинка для стрижки волос машинка или ножницы для стрижки скота кусачки для маникюра и педикюра (техническое) кусачки (морское) клипер (быстроходное парусное судно) (морское) быстроходное океанское судно( морское) тяжелая летающая лодка скоростной трансатлантический самолет резвая лощадь;
скакун( эмоционально-усилительно) отличная штука, высший класс clipper клеппер (лошадь) ~ клипер (быстроходное парусное судно;
тж. тяжелая летающая лодка) ~ тех. кусачки ~ pl ножницы ~ жарг. (что-л.) первосортное ~ скоростной самолет для дальних (особ. трансокеанских) перелетов ~ тот, кто стрижет -
9 codriver
авт. сменный водитель (при дальних пробегах) (автомобильное) сменный водитель( при дальних пробегах)Большой англо-русский и русско-английский словарь > codriver
-
10 driver
ˈdraɪvə сущ.
1) лицо, направляющее движение чего-л. а) погонщик скота, грутовщик б) кучер Syn: charioteer, coachman, cabman в) машинист, вагоновожатый engine driver г) шофер, водитель hit-and-run driver lorry driver truck driver mule driver - tractor driver learner driver student driver д) надсмотрщик (в частности, за рабами), бригадир;
перен. рабовладелец ∙ be in the driver's seat
2) тягловая лошадь, лошадь, приученная к хомуту
3) филос. перводвигатель (у Аристотеля, Фомы Аквинского)
4) приспособление, направляющее что-л. а) какая-л. клюшка для гольфа б) мор. пятая, шестая или седьмая мачта (в зависимости от типа судна), бизань-мачта в) тех. ведущее колесо, ведущий шкив, карданный вал и любое устройство, на которое непосредственно передается энергия от двигателя
5) а) тех. отвертка, молоток и другие инструменты для внедрения одних предметов внутрь других б) текст. уток в) эл. часть схемы, непосредственно предшествующая выпуску сигнала, поставляющая необходимую энергию г) мембрана( в громкоговорителе)
6) рыжий муравей (сокращение от driver-ant)
7) а) мор. рыбацкая лодка, используемая при ловле дрифтерными сетями см. drift б) мор. спинакер (вид паруса)
8) комп. драйвер (программа, контролирующая работу периферийных устройств) ∙ double-driver front-driver rear-driver водитель;
шофер - truck * шофер грузовика - tractor and combine *s трактористы и комбайнеры - racing * гонщик - he's an expert * он отлично водит машину - to be in the *'s seat сидеть за рулем;
верховодить, командывать;
держать бразды правления( в доме, в семье) вагоновожатый мвшинист (военное) механик-водитель извозчик, кучер погонщик ( скота), гуртовщик надсмотрщик за работой, погонщик (тж. slave *) оператор - crane * крановщик( техническое) двигатель;
движитель ведущий элемент передачи формирователь;
усилитель - current * формирователь тока - digit * разрядный формирователь клюшка (для гольфа) (морское) парусный дрифтер (морское) драйвер, косая бизань;
бизань-мачта (техническое) пуансон, бородок;
отвертка;
поводок (радиотехника) возбудитель( компьютерное) драйвер (устройство сопряжения между ЭВМ и управляемым ею устройством) ;
управляющая программа address ~ вчт. адресный формирователь bus ~ вчт. возбудитель шины clock ~ вчт. формирователь импульсов current ~ вчт. формирователь тока debug ~ вчт. отладочная программа device ~ вчт. драйвер устройства driver тех. всякий инструмент или приспособление для ввинчивания, завинчивания, вколачивания ~ тех. ведущее колесо, ведущий шкив ~ водитель ~ гуртовщик;
погонщик скота ~ длинная клюшка (для гольфа) ~ вчт. драйвер ~ вчт. задающее устройство ~ извозчик ~ горн. коногон ~ надсмотрщик за рабами;
хозяинэксплуататор ~ первичный двигатель ~ шофер ~ шофер;
водитель;
машинист;
вагоновожатый;
кучер ~ мор. 5-я, 6-я или 7-я мачта (шхуны) ;
бизань-мачта drunken ~ пьяный водитель graphics device ~ вчт. драйвер графического устройства hit-and-run ~ закон. наказ. водитель, избежавший ответственности за дорожно-транспортное происшествие hit-and-run: ~ driver водитель, который скрывается, сбив пешехода inhibit ~ вчт. формирователь тока запрета line ~ вчт. линейный драйвер loadable ~ вчт. загружаемый драйвер long haul ~ водитель для дальних рейсов long haul ~ водитель для перевозок на дальние расстояния long-distance ~ водитель для дальних рейсов long-distance ~ водитель для перевозок на дальние расстояния lorry ~ водитель грузового автомобиля mouse ~ вчт. драйвер мыши program ~ вчт. программный драйвер software ~ вчт. программный драйвер test ~ вчт. тестовый драйвер time sharing ~ вчт. драйвер разделения времени truck ~ водитель грузового автомобиля user-written ~ вчт. драйвер пользователя -
11 teleseismology
телесейсмология, сейсмология дальних землетрясений* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > teleseismology
-
12 extended battle area surveillance
Универсальный англо-русский словарь > extended battle area surveillance
-
13 hauler
['hɔːlə]1) Общая лексика: бурлак, ворот, коммерческая фирма грузовых перевозок, лебёдка, транспортный самолёт2) Военный термин: транспортный орган3) Техника: автотранспортная организация, грузовой автомобиль, грузовой автомобиль для междугородных перевозок, оттяжка, перевозчик, транспортное предприятие, тягач (для междугородных перевозок)4) Строительство: землевоз, землевозный самосвал5) Автомобильный термин: транспортное средство6) Горное дело: буронос, откаточная лебёдка, карьерный самосвал, самосвал7) Лесоводство: водитель тягача, ворот лебёдки, канатная установка, лесовозный тягач8) Сленг: автомобиль, развивающий большую скорость9) Транспорт: автоперевозчик (http://www.answers.com/topic/hauler-2)10) Макаров: автомолокоцистерна, водитель автомолокоцистерны, откатчик, тяговое устройство, тягач (для междугородних перевозок), грузовой автомобиль (особ. для дальних рейсов)11) Безопасность: грузовой автомобиль (для дальних перевозок) -
14 outer air battle
-
15 Fernlaster
сущ.1) разг. грузовик [грузовой автомобиль] для междугородных перевозок, грузовик [грузовой автомобиль] для дальних перевозок2) авт. грузовой автомобиль для дальних перевозок грузов, грузовой автомобиль для междугородных перевозок -
16 Fernnachtjagd
сущ.2) воен. действия дальней ночной истребительной авиации, ночной перехват на дальних подступах -
17 Fernreiseomnibus
сущ.1) общ. автобус дальнего следования, автобус для дальних путешествий2) авт. туристический автобус для дальних рейсов, туристский автобус -
18 long-haul operation
-
19 pikamaaveok
прил.авт. автопоезд для дальних перевозок (англ.: long-distance lorry; long haul truck; long-distance truck), большегрузный грузовик, осуществляющий перевозки на большие расстояния, грузовой автомобиль для дальних перевозок, дальнобойная фура, дальнобойный грузовик, транспортное средство большой дальности, транспортное средство для перевозок на большие расстояния -
20 сал
сал I1. плот;салга түшүп, Иленин дайрасынан өтүштү сев на плот, они переправились через (реку) Или;2. сплав леса (гл. обр. молем);сал агыз- сплавлять лес;Илени бойлоп жүрүп отурушуп, сал агызган суучуларга жетип конуп калышты двигаясь по берегу (реки) Или, они добрались до сплавщиков леса и заночевали.сал II(в эпосе)то же, что зар I.сал IIIмолодец, молодой и сильный парень;керилген мыкты сал элем, кемирейген чал болдум фольк. был я стройным молодцем, стал беззубым старцем;сал уста искусный мастер;сал-манап ист. праздная молодёжь, проводящая жизнь в увеселениях и проказах (сыновья правителей и богачей).сал IVто же, что саал I.сал V южн.то же, что салт I;эски салдан әйтәйинби? сказать о старых обычаях?сал- VI1. класть, помещать внутрь чего-л.;капка сал- положить, насыпать в мешок;кылычын кынга салып вложив меч в ножны;атка чөп сал- положить сена коню;эт сал- положить (напр. в котёл) мясо для варки;барсак, эт салып берди когда мы пришли (к нему), он сварил (для нас) мясо;колуңду сууга сала көр, кол дааратың ала көр фольк. погрузи руки в воду, соверши омовение рук (см. даарат);зынданга сал- посадить в темницу, посадить в тюрьму;2. стлать, расстилать;килем сал- стлать ковёр; расстилать ковёр;төшөк сал- стлать постель;төргө шырдак салып кой постели на почётное место шырдак (см.);3. строить, сооружать, воздвигать (напр. дом, стену);ымарат сал- строить здание;4. скинуть (абортировать, гл. обр. о самках некоторых животных);бала сал- скинуть ребёнка;бээм кулун салды моя кобыла скинула жеребёнка;кулун салып жана кулундары өлгөн бээлер көп болгон бывало много кобылиц скинувших и таких, у которых жеребята пали;козу сал- скинуть ягнёнка;кой арык болсо, бат эле козу салып коёт если овца отощает, то она сейчас же скинет ягнёнка;5. подпускать детёныша к матке (чтобы сосал);козу сал- подпускать новорождённого ягнёнка к матке;козу салып, кой кармап жүргөн кыз девушка, которая держала овцу, подпуская (к ней) ягнёнка;музоо сал- подпустить телёнка к матери (во время доения), доить с телёнком;музоо салбай саайт она доит (корову) без телёнка;кулун сал- подпустить жеребёнка к матери (при доении);6. оставлять как будущего производителя (самцов некоторых животных);кочкор сал- (или редко кочкор агыт-) оставлять молодого барана нехолощёным в качестве будущего производителя;жаман да (или кичине да) болсо, өз козуман кочкор салам погов. производителем я оставляю своего барашка, хотя он и плохой (или маленький); хоть и плохой, да пусть будет свой;айгыр сал-1) оставлять жеребёнка нехолощёным как будущего производителя;айтырды кандай салсаң, ошондой минерсиң погов. как выберешь жеребца, так и ездить будешь (какое будет потомство, такой будет и результат);жакшы деген жылкыңды жакшы күтүп, айгыр сал за конём, которого считаешь хорошим, хорошенько ухаживай и определи его в производители;2) (в сочет. с өз) перен. выдвигать кого-л. в качестве своего ставленника;өз бээмдин кулунун айгыр салам я поставлю своего сторонника (букв. я от своей кобылицы жеребёнка оставлю производителем);теке сал- оставлять в качестве племенного козла;өз улагыбыздан теке салабыз1) мы своего козлёнка оставим в качестве племенного;2) перен. поставим своего человека (своего родственника или сторонника);7. двинуться, направиться;үйдү көздөй салды он направился к дому;аттанып алды да, төмөн карай салып кетти он сел верхом и двинулся вниз;Аксууну көздөй кеткен кара жолго салдым я двинулся по тракту по направлению к Аксу;атты минип алыңар, аялдабай салыңар фольк. на коней садитесь и не медля поезжайте;башын үйгө салыптыр он заглянул (сунул голову) в юрту (или в комнату);кайра сал поезжай обратно; отправляйся в обратный путь;кайкалаган жоо болсо, кагышпастан кайра сал фольк. если (там) окажется надменный враг, (ты) не вступая в бой, поверни обратно (и дай знать);жол сал- прям., перен. проложить путь;жолго сал-1) направить на путь; наладить;2) двинуться в путь, направиться;салып-уруп быстро мчась (напр. на лошади);ары-бери салып-уруп өткөндө когда он быстро скакал взад и вперёд;8. запрягать, впрягать;бугуга салган чана сани, запряжённые оленем;итке салган чана сани, запряжённые собакой;итке араба, чананы салганың айт, Токтогул фольк. расскажи, Токтогул, как ты впрягал собак в телегу и в сани;9. фольк., разг. предопределять, предназначать, судить в удел (о боге);кудайдын салганы так богом суждено;жасаган салса если суждено;алданын салган буйругу по велению аллаха;10. уродиться;былтыр өрүк көп салган в прошлом году урюка уродилось много;11. ставить, представлять на...;президиумга сал- ставить на разрешение президиума (букв. ставить на президиум);көпчүлүктүн алдына сал- предоставить судить большинству, предоставить на обсуждение масс;12. полагаться на что-л.; пустить в ход;көптүгүнө салып полагаясь на свою численность;күчүнө салып пустив в ход свою силу;чечендигине салып, жеңип кетти он победил, пустив в ход своё красноречие;мен билемге салып полагаясь на свою осведомлённость (я знаю - и нечего тут говорить);бардык үнүмө салып (я) во весь свой голос;13. производить резкое, сильное движение; хватить, двинуть (сильно ударить);атты моюнга бир салды он хватил (ударил) коня по шее;китепче менен столду бир салды книжечкой он ударил по столу;камчы менен бир салды он здорово хлестнул плетью;башка бир салды он двинул (ударил) по голове;айбалта менен салды эми, жаза тийди шекилдүү фольк. он с силой ударил секирой, но, кажется, промахнулся;жүрөктүн толто башы деп, ак тинтени салды дейт фольк. (тут) мол, начало аорты, (сюда) он всадил кинжал;кырып сал- уничтожить начисто, уничтожить всех до одного;кыргын сал- учинить резню;айта жүрчү иш салдык мы учинили такое, о чём будут долго говорить;далыны салып повернувшись спиной (напр. против ветра, дождя, снега);чаба жааган жамгырга далыны салып жүрүп отурду он ехал, повернувшись спиной к косохлёсту;шамалга далысын салып (он) повернувшись к ветру спиной;14. заставить или поручить что-л. делать;жумушка сал- заставить работать;акысына бир тыйын бербестен, зордук менен айдап жумушка салган не платя ни копейки, он силой гнал и заставлял работать;киши сал- посылать людей (для переговоров, сватовства, примирения);куш сал- пускать ловчую птицу, охотиться с ловчей птицей (но не с беркутом);15. с формой на -мыш или на -максан в дат. п. делать вид, прикидываться, притворяться;көрмөмүшкө салып притворившись невидящим;укмаксанга салып сделав вид, что не слышит;ал "мүлтүлдөк" деген сөздү укмаксанга салычу он обычно делал вид, что не слышит (сказанное по его адресу) слово "проныра";16. в роли вспомогательного глагола выражает завершённость, решительность, быстроту или неожиданность, необдуманность действия;алар эшик адына келе салды они подошли к двери;шымыбызды жоон санга чейиң түрүп салып (мы) засучив штаны до самых бёдер;жаза салбастан мурун прежде чем написать;кызымды бере салайын фольк. вот возьму да и отдам свою дочь (замуж);келе сала сразу же, как только прибыл;көрө сала сразу же, как только увидел;кашайта көзүм оюп сал, колуң менен союп сал фольк. (хоть) выковыряй мне глаза и ослепи (меня), своей рукой зарежь меня;ал макаланы бир отурганда эле жазып салды он написал статью в один присест;ал макаланы жаза салды он накатал статью (не обдумывая, не обрабатывая);үстүртөн карап туруп эле, басмага бере салган он кое-как прочитал (напр. статью) и сразу же - в печать;шашып-шушуп тамак жей салды он на скорую руку закусил;атына мине сала быстро сев на лошадь;уга сала бери жүгүрдүм я, как только услыхал, сейчас же побежал сюда;кебиң болсо, айта сал если хочешь что-либо сказать, выкладывай (не стесняйся);тим эле айта салдым я сказал просто так (не с какой-либо целью);жаңылыш айтып салды он оговорился, он сказал (это) по ошибке; он обмолвился, он сказал (это), не подумав;шашыла сурай салганда когда он, растерявшись, вдруг спросил;ары-бери кыла салып кое-как сделав;аял баланы орой салды женщина быстренько запеленала ребёнка;алып сал- снять, убрать (напр. за ненадобностью);төртүнчү маселени алып салдык четвёртый вопрос мы (с повестки дня) сняли;келе сала без дальних разговоров, с места в карьер;он пуд буудайды келе сала доолады он без дальних разговоров потребовал десять пудов пшеницы;келе сала тилдей баштады он с места в карьер начал ругать;бара сала сразу же по приходе, по приезде (туда);бара сала, кабар айт как только доедешь, сразу же дай знать;салган жерден или салгандан ни с того ни с сего, вдруг; без всяких оснований;мени салган жерден тилдейт он меня ни с того ни с сего (сразу же, не разобравшись) бранит;салгандан көнө койбойт он не вдруг-то согласится; ни с того-то ни с сего-то он не согласится;сала-сал кыл- сваливать на другого;ишти бирөөгө сала-сал кылбай, өзүң бүтүр дело сделай сам, не сваливая на другого;ала сал- переворачиваться с боку на бок;эки-үч ала салып кеттим я два-три раза перевернулся с боку на бок;аялды аттын үстүнөн ала салды он быстро снял женщину с коня;биринен сала бири (они) один за другим, перебивая друг друга;биринен сала бири чуркурашып они галдели, перебивая друг друга;биринен сала бири өтүп турат они проходят один за другим;маа салды... а по мне, хоть бы...; а что до меня, то...;маа салды - үйүнө жетпей жолдо өлсүн а по мне, пусть он даже в дороге умрёт, не доехав до дому (жалеть не буду);ала-сала с первого взгляда (напр. влюбиться);салып бер- поддать (напр. пешку в игре);бой сал- сближаться, проявлять симпатию;оңойлук менен бой салбайт он не легко сближается;сөз сал- рассказывать;Москвадан келип, сөз салып берди приехав из Москвы, он рассказывал;аягын салбай или бутун салбай не проваливаясь ногами;бута бою аң келсе, бутун салбай чураган фольк. если встречалась яма (шириною) на расстояние выстрела, (конь) бежал, не попадая ногами (в яму);беш колун салып (он) пятернёй заграбастывая;колго сал- ставить на (открытое) голосование;добушка сал- ставить на голосование;мойнун жерге салып (о лошади) опустив шею;баштарын жерге салып (они) опустив головы;башын сала кирди он ворвался (вошёл, не спросив разрешения);терезеден башын сала коюп (он) высунув голову в окно;базарга сал- поставлять на рынок;кудай бизге берип салды! и дал же нам бог (нежданно-негаданно);кудай салбасын! не приведи бог!;жеп салды! караул! убивают!;кол сал- см. кол I;кулак сал- см. кулак I;түртө салды кылып см. түрт-;сала коймо то же, что салагоймо;узунунан сал- см. узун;иле-сала см. ил-.
См. также в других словарях:
Корсары 3: Тайны Дальних Морей — У этого термина существуют и другие значения, см. Корсары (значения). Корсары III: Тайны Дальних Морей Разработчик BGTeam … Википедия
На дальних берегах (фильм) — На дальних берегах азерб. Uzaq Sahillərdə Жанр … Википедия
Список русских городов дальних и ближних — Внешние изображения Карта русских городов по «Списку русских городов дальних и ближних» «Список русских городов дальних и ближних» принятое в исторической науке название особой статьи приложения географического характера, помещаемой в русских… … Википедия
Три богатыря на дальних берегах — У этого термина существуют и другие значения, см. Три богатыря. Три богатыря: На дальних берегах … Википедия
Собор преподобных отцов Киево-Печерских Дальних пещер — У этого термина существуют и другие значения, см. Собор преподобных отцов Киево Печерских. Собор преподобных отцов Киево Печерских в Дальних пещерах почивающих в Русской Православной церкви соборная память почитаемых как святых монахов… … Википедия
Корсары: Проклятье дальних морей — Разработчик … Википедия
Муза дальних странствий — Их стихотворения «Отъезжающему» (1916) Николая Степановича Гумилева (№6 1921). В оригинале: Муза Дальних Странствий: Что до природы мне, до древности, Когда я полон жгучей ревности, Ведь ты во всем ее убранстве Увидел Музу Дальних Странствий.… … Словарь крылатых слов и выражений
без дальних слов — См … Словарь синонимов
Из дальних странствий возвратясь — Из басни «Лжец» (1812) И. Л. А/нмовв (1769 1844): Из дальних странствий возвратясь, Какой то дворянин (а может быть, и князь), С приятелем своим пешком гуляя в поле, Расхвастался о том, где он бывал, И к былям небылиц без счету прилыгал.… … Словарь крылатых слов и выражений
Пылинка дальних стран — Из стихотворения «Ты помнишь? В нашей бухте сонной...» (1911) Александра Александровича Блока (1880 1921): Случайно на ноже карманном Найдешь пылинку дальних стран И мир опять предстанет странным, Окутанным в цветной туман. Шутливо: о сувенире,… … Словарь крылатых слов и выражений
без дальних разговоров — нареч, кол во синонимов: 32 • без дальних слов (31) • без долгих объяснений (8) • … Словарь синонимов